首页 / 诗词大全 / 农妇与鹜
  • 农妇与鹜

      昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。熟视之,乃鹜也。妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。妇奉之归,治之旬日,创愈。临去,频频颔之,似谢。月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。妇不忍市之,即孵,得雏成群。二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。

故事 初中文言文 寓言 感恩
    译文及注释

    译文

    从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。

    注释

    皖南:安徽长江以南地区;

    于河边拾薪 薪:柴火;

    熟视之 熟视:仔细看;

    妇就之 就:靠近;

    妇奉之归 奉:通“捧”,捧着;

    治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬为十天。

    频频颔之 颔:名词作动词,点头;

    妇不忍市之 市:卖;

    得雏成群 雏: 雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):~鸡、~燕;

    鹜:(wù)野鸭子。

    盖:原来是

    治:治疗。

    临去:即将离开,临走

    疑其受创也 创:伤口.

    熟:仔细。

    乃:是。

    于:在。

    其:它的。

    疑:猜疑。

    临:到了......的时候。

    月余:一个多月后。

    创:受伤。

    奉:通“捧”,捧着。

    旬日:十天。

    市:卖。

    盖:大概。

    鹜:鸭子。

    以前日:用千来计算,即数千。

    纵:放走。

    比:等到。

    关于诗人

    佚名

    亦称无名氏,是指身份不明或者尚未了解姓名的人。源于古代或民间、不知由谁创作的文学、音乐作品会以佚名为作者名称。