首页 / 诗词大全 / 张孝基仁爱
  • 张孝基仁爱

      许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人惟一子,不肖,斥逐去。富人病且死,尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之,其子丐于途,孝基见之,恻然谓曰:“汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!”孝基使灌园。其子稍自力,孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又何幸也。”孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,遂以其父所委财产归之。

故事 初中文言文 寓理
    译文及注释

    译文

    许昌有个读书人叫张孝基,娶同乡某富人的女儿。富人只有一个儿子,没出息,富人便骂着把他赶走了。富人生病将要死了,就把全部的家产都托付给了张孝基。张孝基按规定礼节为富人办了后事。后来,孝基看见了富人的儿子在路边乞讨,同情地说道:“你会浇灌园圃吗?”富人的儿子答道:“如果能够(通过)浇灌园圃来得到食物,就太幸运了!”孝基便让他去浇灌园圃。富人的儿子渐渐能够自食其力,孝基对他的行为变化感到奇怪。又问道:“你能管理仓库吗?”答道:“让我浇灌园圃,已出乎我的意料,何况管理仓库呢?那真是太幸运了。”孝基就让他去管理仓库。富人的儿子顺从而谨慎,没犯什么过错。孝基慢慢观察他,知道他能改过自新,不会再像以前那样,于是便将他父亲所委托的财产还给他了。

    注释

    许昌士人张孝基,娶同里富人女。富人唯一子,不肖,斥逐去。富人病且死。

    许昌:古地名,在今河南境内。

    里:乡。

    不肖:不成才,没有出息。肖,通“孝”,孝顺。

    斥:指责,斥责。

    逐:赶,驱赶。

    且:将要,快要。

    娶:嫁娶。

    惟:只。

    尽以家财付孝基。孝基与治后事如礼。久之。其子丐于途。孝基见之,恻然谓曰:

    特殊句式:尽以家财付孝基,为“以家财尽付孝基”译为“把家产全都托付给了张孝基”

    尽:全。

    以:把。

    付:交付,托付。

    如礼:按照规定礼节、仪式。

    之:音节助词无实义。

    于:在。

    恻然:同情(怜悯)的样子。

    “汝能灌园乎?”答曰:“如得灌园以就食,何幸!” 孝基使灌园。其子稍自力,

    灌:灌溉。

    以:表目的连词。

    就:本义为“接近”此指“得到”。

    稍自力:稍微自食其力。 稍:渐渐地。

    孝基怪之,复谓曰:“汝能管库乎?”答曰:“得灌园,已出望外,况管库乎?又甚幸也。”

    怪:对…感到奇怪 (以之为怪)

    出:超过。

    望:希望,盼望。

    况:何况。

    何:多么。

    幸:感到幸运。

    孝基使管库。其子颇驯谨,无他过。孝基徐察之,知其能自新,不复有故态,

    使:让。

    颇:很,十分,非常。

    驯谨:顺从而谨慎。

    徐:慢慢地。

    故态:旧的坏习惯。

    故:旧的,从前的,原来的。

    遂以其父所委财产归之。

    遂:于是,就。

    以:把。

    所:用来......的。

    委:委托。

    归:归还。

    尽:全,都。

    使:让,令。

    ①许昌:古地名,在今河南境内。 ②如礼:按规定礼节。 ③就:得到。 ④怪:感到惊奇。 ⑤故:原来的。

    关于诗人

    方勺

    方勺(1066-1142后),字仁声,自号泊宅村翁,婺州(今浙江金华)人,一说严濑(今浙江桐庐)人。元祐(1086-1094年)中,苏轼知杭州,值省试,尝荐勺,勺遂获游苏门。