首页 / 诗词大全 / 楼上
  • 楼上

    天地空搔首,频抽白玉簪。

    皇舆三极北,身事五湖南。

    恋阙劳肝肺,论材愧杞楠。

    乱离难自救,终是老湘潭。

抒情 忧国忧民 想象 登楼
    译文及注释

    译文

    站在楼头望着残破的天地,忧国忧民一筹莫展竟使人焦虑得不断地在抽拔着头上的白玉簪。

    想到君王乃是在这三极以北,而我却却飘泊在五湖之南,难以报效国家。

    依恋君主,思念之心极其苦切,但论才能则又觉得有愧于那可作栋梁的杞楠。

    在乱离之中如今已经不能自救,我恐怕还是要老死在这边远的湘潭。

    注释

    空搔(sāo)首:一筹莫展,搔头也无法解决问题。

    白玉簪(zān):戴朝冠时用来插定发、冠的器物。

    皇舆(yú):国君所乘的高大车子,多借指王朝或国君。

    三极北:东西南三极之北。地有四极,长安在北面,故称。

    五湖:指洞庭、青草、具区、兆滆、彭蠡五个湖泊。五湖南,写自身所在,远离京都,难以报效国家。

    恋阙(quē):心恋京都,即依恋君主。阙:皇宫门前两边供嘹望的楼,此指皇帝居处,借指朝廷。

    劳肝肺:五内俱劳,形容思念之心极其苦切。

    论:一作“抡”。愧杞楠:愧对栋梁之才。杞楠:都是高大乔木,材质坚硬,此指栋梁之才。

    乱离:因动乱而飘泊。

    终:终究。老:老死。湘潭:县名,属潭州,位于湖南省中部偏东,今湖南省湘潭市。这里泛指湖南。

    赏析

      这首诗于唐代宗大历四、五年(公元769—760)漂泊长沙时所作。代宗永泰、大历(765—766)之际,安史之乱虽已平息,唐帝国却再也无法恢复昔日盛世。河北地区为安史余孽的蕃将集团所控制,成了国中之国。吐蕃仍占有河湟,威胁京师。唐朝腹地的东西川、荆南等地,诸将拥兵自重,时有争斗。杜甫虽是在野之身,无官守,无言责,面对这样的情势,忧国情殷,不能自已,时发于诗。杜甫于大历四年正月中旬自岳州南行,经青草湖,潭州(今湖南长沙市)投奔老友衡州(今湖南衡阳市)刺史韦之晋,而到达衡州时韦之晋已改任潭州刺吏,于是又折回潭州。四月,韦之晋病没,四月初八夜,长沙发生了历史上有名的“臧玢之乱”,杜甫连夜逃难,这年夏秋他又在湘潭度过,时年老多病,处境困难,登楼远望,有感于家国之忧,于是赋成了这首悲怆的《楼上》。

    关于诗人
    杜甫

    杜甫

    杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。