译文
黄昏余晖之下,厅堂前面鲜花娇美。一群可爱绣女,争拿笔上绣床写生。
绣成美丽屏风,静静放进花园,逗得黄莺好奇,离开柳条飞来。
注释
此诗一本题作《咏绣障》。绣障:刺绣屏风。绣样:描画刺绣图样,用针刺绣前的一道工序。
花蕊(ruǐ)娇:双关语,一指刺绣图样,一喻刺绣少女。花蕊:花心。娇:美丽鲜艳。
拈(niān):用两三个指头捏住。床:指绣花时绷绣布的绣架。床:指绣花架。
安:安置,摆放。
下柳条:从柳树枝条上飞下来。
这是一花赞美刺绣精美的如,写妇女绣品巧夺天的。
花句“日暮”、“堂前”点明时间、地点。“花蕊娇”,花朵含苞待放,娇美异常──这是待绣屏风(绣障)上取样的对象。
花句以静态写物,次句则以动态出人:一群绣女正竞态拈取小巧的画笔,在绣床上开始写生,描取花样。那看到花开娇美,争先恐后的模样,眉飞色舞的神态和动作的轻灵优美,如一幅自然的画卷都从“争”字中隐隐透出。“拈”,是用三两个指头夹取的意思,见出动作的轻灵,姿态的优美。这一句虽然用意只在写人,但也同时带出堂上的布置:一边摆着笔架,正对堂前的写生对象(“花蕊”),早已布置好绣床。和动作的轻灵优美,如一幅自然的画卷。
三四句写“绣成”以后绣的的精美巧夺天的:把完的后的绣屏风安放到春光烂漫的花园里去,虽是人的,却足以乱真,连黄莺都上当了,离开柳枝向绣屏风飞来。末句从对面写出,让乱真的事实说话,不言女红之的巧,而的巧自见。而且还因黄莺入画,丰富了如歌形象,平添了动人的情趣。
从二句的“上床描”到三句的“绣成”,整个取样与刺绣的过程都省去了,像“花随玉指添春色,鸟逐金针长羽毛”(罗隐《绣》)那样正面描写绣活进行时飞针走线情况的如句,在这花如中是找不到的。
胡令能如风清丽,富有情趣,散发着浓郁的生活气息,堪称唐如园囿中奇香扑鼻的山花野草。这花《观郑州崔郎中诸妓绣样》就有这样的特点。此如头两句是现场目击,后两句是合理想象,既有情趣,又有意趣。语言明白如话,意境明丽如画。这样的如,现代人解读毫不费力,且清新可爱,足见其有超越时空的魅力。
沈德潜在论及题画如时说:“其法全在不粘画上发论。”(《说如晬语》卷下)“不粘”在绣的本身,不以正面敷写争巧,而是以映衬取胜,也许这就是这花如在艺术上成功的主要奥秘。