首页 / 名句 / 上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

    长相思,在长安。

    络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

    孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

    美人如花隔云端!

    上有青冥之长天,下有渌水之波澜。(长天 一作:高天)

    天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

    长相思,摧心肝!

思念 乐府 伤怀
    译文及注释

    译文

    日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。

    秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。

    夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。

    如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!

    上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。

    天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。

    日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠。

    注释

    长安:今陕西省西安市。

    络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。

    金井阑:精美的井阑。

    簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。

    帷:窗帘。

    青冥:青云。

    渌水:清水。

    关山难:关山难渡。

    摧:伤。

    赏析

      这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。

      本诗由两部分组成。第一部分从开头到“美人如花隔云端”,描写了主人公“在长安”的相思之苦。从“金井阑”中可以猜出主人公的住处颇为奢华,但身处华厦却感到十分空虚寂寞:先是听见纺织娘凄惨地鸣叫,又感到“霜送晓寒侵被”的凄凉,无法入眠。而“孤灯不明”更增添了愁绪。其中,“孤”字在写灯的同时也表现了人物的心理。接下来写从卷帷中看到的,只能供人仰望的月亮令主人公想到了美人。然而,美人远在云端,使人只能“对空长叹”。

      以下到结尾是第二部分,描写梦中的追求,承接“苦相思”。在浪漫的氛围中,主人公幻想着梦魂飞去寻找自己的心上人。但“上有青冥之高天,下有“渌水之波澜”,不仅天长地远,而且还要渡过重重关山。这种没有结果的追求使主人公不禁一声长叹:“长相思,摧心肝”。此句结尾不仅回应开头,而且语出有力,令人荡气回肠。

    关于诗人
    李白

    李白

    李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。李白深受黄老列庄思想影响,有《李太白集》传世,诗作中多以醉时写的,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《明堂赋》《早发白帝城》等多首。